L10n:Web parts: Difference between revisions

updating the SUMO link
(updating the SUMO link)
 
(7 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{draft}}
{{draft}}


== Localizar partes dos projetos Mozilla baseados na web ==
== Localizing web-based parts of the Mozilla projects ==


Esta pagina descreve o trabalho necessário para localizar a presença na web do projeto Mozilla.
This page outlines the work needed to localize the web presence of the Mozilla project.


A nossa presença na web está dividida em dois tipos de páginas:
Our web presence is split in two types of pages:


* Paginas chamadas diretamente a partir dos produtos (Pagina inicial do Thunderbird, pagina de boas vindas do Firefox, notas da versão...)
* Pages called directly from the products (Thunderbird start page, welcome pages for Firefox, release notes...)
* Paginas fazendo parte da rede web da Mozilla (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)
* Pages part of the Mozilla Web Network (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)


Paginas chamadas a partir do software tal como paginas iniciais podem ser consideradas como sendo parte dos produtos, sendo estas intituladas paginas ''in-product''.
Pages called from the software like the start pages can be considered as being part of the products, these pages are called ''in-product'' pages.


Uma explicação mais detalhada do processo está localizada em [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Página L10n do processo de Produção].
A more detailed explanation of the process is located on [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Web L10n Productization process page].


= Localização das páginas ''in-product'' =
= Localization of the in-product pages =
== Páginas ''in-product'' Firefox ==
== Firefox in-product pages ==


As páginas ''in-product'' Firefox são um conjunto de páginas usadas para interagir e fornecer informação ao utilizador final nos seus primeiros passos com o navegador ou quando um evento específico (tal como uma atualização automática) ocorre.
The Firefox in-product pages are a set of pages used to interact and give information to the end-user in his first steps with the browser or when a specific event (like an automatic upgrade) occurs.


Atualmente temos as páginas seguintes hospedadas em mozilla.org, as quais têm de ser traduzidas para '''cada novo local''' do Firefox:
We currently have the following pages hosted on mozilla.org which have to be translated for '''every new locale''' of Firefox:


* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ Página de arranque]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ First-run page]
* [http://www.mozilla.org/about/ Sobre Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/about/ About Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/contribute/ Contribua no Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/contribute/ Get involved with Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Iniciando com o Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Getting started with Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ Voce atualizou para a última versão do Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ You have updated to the latest version of Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocalização no Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocation in Firefox]


== Páginas do produto Firefox ==
== Firefox product pages ==
* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Página de download do Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Firefox download page]
* [http://www.mozilla.org/firefox/new Página de download do Firefox para novos utilizadores]
* [http://www.mozilla.org/firefox/new Firefox download page for new users]
* [http://www.mozilla.org/mobile Página download do Firefox para Android]
* [http://www.mozilla.org/mobile Firefox for Android download page]


== Páginas do produto Thunderbird ==
== Thunderbird product pages ==
* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Página de download do Thunderbird]
* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Thunderbird download page]


== Como fornecer uma tradução para as páginas ''in-product'' do Firefox/Thunderbird ==
== How to provide a translation for the Firefox/Thunderbird in-product pages ==


Aqui está o processo:
Here is the process:
# Escolha uma pessoa na sua equipa de localização para ser o contato "web l10n"  
# Choose one person in your localization team to be the "web l10n" contact
# Esta pessoa deverá contatar Pascal Chevrel (pascal_PONTO_chevrel_ARROBA_mozilla_PONTO_org) e explicar-lhe qual a linguagem que voce quer adicionar, quando voce espera que a sua localização seja lançada (pelo menos como alpha), quem faz o que na sua equipa de localização...
# This person should contact Pascal Chevrel (pascal_DOT_chevrel_AT_mozilla_DOT_org) and explain him what language you want to add, when you expect your localization to be released (at least as alpha), who does what in your localization team...
# Olhar para o painel de controlo web para ver as páginas que devem ser feitas:  
# look at the web dashboard to see what pages are to be done:  
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/


= Tradução das paginas de internet oficiais =
= Localization of the official websites =


== Como fornecer uma tradução do www.mozilla.org ==
== How to provide a translation of www.mozilla.org ==


A maior parte dos conteúdos em www.mozilla.org estão só disponiveis em Inglês, mas estamos interessados em paginas chave traduzidas sobre a comunidade Mozilla, tal como a [http://www.mozilla.org/about/manifesto Manifesto Mozilla].
Most of the content on www.mozilla.org is available in English only, but we are interested in localizing key pages about the Mozilla community, such as the [http://www.mozilla.org/about/manifesto Mozilla Manifesto].


== Como encontrar o site de complementos (addons.mozilla.org) ==
== How to localize the addons site (addons.mozilla.org) ==


Encontrará a seguir uma pagina à parte com detalhes em tradução de site de complementos:  
You will find below a separate page with the details on localizing the addons site:  


[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Passos para tradução AMO numa nova linguagem]
[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Steps to localizing AMO in a new language]


Para traduzir complementos existe um site na comunidade:
To localize add-ons, there's a community site:


[http://babelzilla.org/ BabelZilla]
[http://babelzilla.org/ BabelZilla]


== Como traduzir o site de suporte (support.mozilla.org) ==
== How to localize the support site (support.mozilla.org) ==


Traduzir o site de suporte é explicado neste artigo:
Localizing the support site is explained on the following page:


[https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Encontrar Ajuda Firefox]
[https://support.mozilla.org/kb/localize-mozilla-support Localize Mozilla Support]


== Como encontrar o centro de desenvolvimento Mozilla (developer.mozilla.org) ==
== How to localize the Mozilla Developer Center (developer.mozilla.org) ==


A forma de atualizar uma tradução ou iniciar uma nova é detalhada em:
The way to update a localization or start a new localization is detailed in:


[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Projetos de tradução em MDN]
[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Localization projects on MDN]


== Outros projetos para traduzir ==
== Other projects to localize ==


Para certos serviços tal como o Persona and Input or websites such as Affiliates and Mozillian, there's a dashboard:
For some services such as Persona and Input or websites such as Affiliates and Mozillian, there's a dashboard:


[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]
[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]


= Quais são os canais de comunicação para tradutores da web =
= What are the communication channels for web localizers =


Voce pode se encontrar com outros tradutores através dos canais de IRC #l10n (produtos e tradutores da web) e #europe (exclusivo para o portal Europeu do Mozilla) no sevidor irc.mozilla.org .
You can meet other localizers in the IRC channels #l10n (products and web localizers) and #europe (only for the Mozilla Europe portal) on the irc.mozilla.org server.


Há um grupo de notícias dedicado a tradução web, onde os anúncios são feitos e as pessoas podem discutir questões de tradução. Este grupo de discussão pode ser usado através de um cliente NNTP como Thunderbird, uma lista de correio de discussão ou de um interface web via Google:
There is a newsgroup dedicated to web localization where announcements are made and people can discuss localization issues. This newsgroup can be used via a nntp client like Thunderbird,a mailing list subscription or a web interface via Google Groups:


* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (grupo de noticias)
* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (newsgroup)
* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (lista de correio )
* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (mailing-list )
* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (interface web)
* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (web interface)


Pode acompanhar os erros que exigem trabalho de tradução web em Bugzilla onde a monitorização de erros de endereço web@localization.bugs está no campo CC .
You can follow bugs that require web localization work on Bugzilla by monitoring bugs where the web@localization.bugs address is in the CC field.


Para todos os locais que atualmente damos suporte, temos um espaço central para verificar erros de tradução arquivados no Bugzilla, o Painel de Tradução Web:  
For all locales that we currently support, there is a central place to follow per locale bugs filed in Bugzilla, the Web Localization Dashboard :  
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/


Por exemplo, no link abaixo está a lista aberta de erros de tradução web para Coreano:
For example, here is the list of open web localization bugs for Korean:


http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko


Estas páginas tem feeds RSS que pode subescrever, para diretamente ser informado da maior parte dos erros detraduções web que necessitam de apoio.
These pages have RSS feeds you can subscribe to, to be directly informed of major web localization bugs requiring help.


[[Category:L10n]]
[[Category:L10n]]
Confirmed users
425

edits