L10n:Meetings/2017 Paris Workshop: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Khaledhosny (talk | contribs) (→Goals: Arabic) |
(→Other) |
||
Line 95: | Line 95: | ||
==Other== | ==Other== | ||
*Hashtag for event: #mozl10nParis | *Hashtag for event: #mozl10nParis | ||
;Notes: https://public.etherpad-mozilla.org/p/Paris-l10n- | ;Notes: https://public.etherpad-mozilla.org/p/Paris-l10n-2017 | ||
;Resources: | ;Resources: | ||
*[https://l10n.mozilla.org Mozilla l10n home page] | *[https://l10n.mozilla.org Mozilla l10n home page] |
Revision as of 16:57, 27 April 2017
Logistics
- Where
Mozilla Paris
- When
- 6-7 May
- Lodging
- Arriving at lodging
- Telegram group
- https://t.me/joinchat/AAAAAA0DeG0pRoEQYyzgxA
- Reimbursement policy
We are able to reimburse for the following expenses:
- transportation between CDG airport and hotel in Paris,
- visa fees
Please keep your receipts and deliver them to the l10n-drivers present during the hackathon. We'll be able to reimburse in either local currency or via PayPal.
Any additional expenses once in Paris are yours to cover (e.g., hotel room service, hotel laundry service, souvenirs, transportation around the city, etc.).
Goals
Kazakh
- Make term translation consistent among all the Mozilla products
- Update Thunderbird translations
- Hunspell kk dictionary
- Recruiting new contributors
Kabyle
- Discuss about kab translation quality: Explore other ways (involve University language departments,... )
- Improve communication, plan actions to recruit more Firefox kab users, firefox tech contributors among kab community..
- AMO kab localization
- MDN Kab localization
Turkish
- Update the style guide
- Complete translating the Test Pilot Website
- Review/update Thunderbird translations
- Discuss implementing a Hunspell dictionary
- Discuss what to do with SUMO
Persian
Wolof
- Recruitment and development plan made
- Holding an open session about recruiting new localizers for our local
- Wolof unofficial page where describe all projects.
- Start building an unofficial wolof translation guidelines.
Songhay
- Localization in school settings: e.g. which tools might help translators using French to localize in their native languages?
- Designing a concise mono- or bilingual practical style guide for local contributors
- Increasing user base for localized versions (rural and provincial settings)
- Learning from regional localization networks that (seem to) work (so far)
Urdu
- Updating the style guides
- Get acquainted about new tools.
- Keeping the unified UI style across all RTL locales.
- Discussion about the things we can do to help in RTL development.
- Improving and maintaining quality of localization.
- Evangelizing the locale products(Discussions about, What things we can do to let more & more people know about it.)
- Recruiting new contributors.
Arabic
- Reviewing projects that still not completely localized in Arabic and setting priorities.
- Discussing controversial translations and the possibility of having a written style guide.
- Reviving the discussion around branding and localization and finding possibilities to improve the status quo.
- Discussing outstanding RTL issues and the ways the community can help.
- Enquire about the current status and plans for l20n.
- Discuss possible improvements to Pontoon that helps Arabic translators.
Agenda
Saturday
- Morning
- Welcome & spectrograms
- Mozilla org & l10n updates
- Lunch
- Afternoon
- 15 min tea break
- Dinner
Sunday
- Morning
- Welcome!
- Lunch
- Afternoon
- 15 min tea break
- Take l10n workshop survey.
- Group picture
- Dinner
Emergency Contact Information
(we will add a list of contacts a few days before the event)
Other
- Hashtag for event: #mozl10nParis
- Notes
- https://public.etherpad-mozilla.org/p/Paris-l10n-2017
- Resources