Mozilla.com/Localization: Difference between revisions
Line 23: | Line 23: | ||
Volunteers: | Volunteers: | ||
* Catalan-Valencian [ca]: [[User:Toniher|Toni Hermoso]], [http://www.softcatala.org/wiki/Mozilla Projecte Mozilla en català] Translators, | * Catalan-Valencian [ca]: [[User:Toniher|Toni Hermoso]], [http://www.softcatala.org/wiki/Mozilla Projecte Mozilla en català] Translators, | ||
* Czech [cs]: [http://www.czilla.cz/ CZilla] (Czech Mozilla Project) - [[User:Pawell|Pavel Franc]]. Translators, testers. | |||
* Dutch: [[User:up north|marco casteleijn]]. Translator, Tester. | |||
* Portuguese [pt-BR]: [[User:Hultmann|Jeferson Hultmann]]. Translator. | |||
* Spanish: [[User:Villa|Jorge Villalobos]]. Translator, sysadmin, tester. | * Spanish: [[User:Villa|Jorge Villalobos]]. Translator, sysadmin, tester. | ||
=Potential Solutions= | =Potential Solutions= |
Revision as of 08:16, 13 December 2005
< back to Mozilla.com wiki page
This page is a resource for discussing changes and updates to mozilla.com to improve access for non-English speaking users.
Here is a stub of discussion areas to be filled in with input from the international community.
Use Cases
These are the use cases that require internationalization of mozilla.com pages. They are listed in order of expected frequency.
- (primary) International users coming to main mozilla.com URLs to learn about our products and obtain our software.
- (secondary) Users looking for a build in a specific language which may or may not be their primary language (for testing, exploration, etc.)
- (secondary) Users looking for support in their language.
The Team
Who'd like to help us? We'll need:
- translators
- sysadmins
- testers
Request for volunteers posted to: http://groups.google.com/group/netscape.public.mozilla.l10n/
Volunteers:
- Catalan-Valencian [ca]: Toni Hermoso, Projecte Mozilla en català Translators,
- Czech [cs]: CZilla (Czech Mozilla Project) - Pavel Franc. Translators, testers.
- Dutch: marco casteleijn. Translator, Tester.
- Portuguese [pt-BR]: Jeferson Hultmann. Translator.
- Spanish: Jorge Villalobos. Translator, sysadmin, tester.
Potential Solutions
Add ideas for how we can best design the internationalization experience for our users. No idea is too wacky, simple or complex. For each, please list:
- the idea in a nutshell
- implementation requirements
- any pros/cons you can think of
Use Accept-Language Headers
Use Apache's support for content negotiation to serve the pages in the language requested by the browser's "Accept-Language" header.
Requirements
- user's browser sends the appropriate accept-language header
- mozilla.com's apache can be configured to serve appropriate pages
- fallback for languages we don't support / default language
Pros
- transparent to user and makes best use of available technology
Cons
- requires that user has browser that sends correct header
Feedback from netscape.public.mozilla.l10n
Author: Victory
To use content-negotiation, you should use 'filename'.'lang'.html or 'filename'.html.'lang' form, not 'filename'.html.
Note that there's a problem that typical users don't configure their
browser correctly so this often doesn't make sense by only
content-negotiation so Apache docs use trick in their httpd.conf.
Some practical advice from mozilla-europe.org
The home page uses Accept-Language Headers to redirect to appropriate to the appropriate directory, named after the language code, e.g. /fr/ for FR-fr users. When they are there, no more language sniffing is done, which enables them to switch language if needed, using the list of links in the page footer.
Cons Author: fantasai
- For specific documents people will always be linking the non-negotiated URLs
- Doesn't handle partial translations (some files, not others)
Timeline
- Dec 17 - collect potential solutions, build out team
- Dec 20 - have plan for solution in place
- Jan 20 - have implemented solution in place
Track implementation
Any bugs created to implement the plan will be listed here for tracking purposes.