L10n:Teams:nl: Difference between revisions

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Dutch (nl,nl-NL): new template)
Line 1: Line 1:
=== Dutch (nl,nl-NL) ===
=== Dutch (nl) ===  
[https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&component=nl-NL%20/%20Dutch file bug]
Team website: [http://www.mozilla_nl.org Mozilla Nederland]
Support forum: [http://www.mozbrowser.nl Mozbrowser forum]
 
Team group on Mozillians: [https://mozillians.org/nl/group/l10n-nl/ Mozillians l10n:nl]
 
Bugzilla: [https://bugzilla.mozilla.org/enter_bug.cgi?product=Mozilla%20Localizations&component=nl%20/%20Dutch file a bug for Dutch localization]
 
====Active team members====
{| border="1" class="wikitable"
|-
! Name
! Email
! Nickname
! Role (owner)
! Hg Access?
! SVN Access?
|-
| [https://mozillians.org/nl/u/Mad_maks/ Tim Maks van den Broek]
| tim_maks(at)mozilla_nl.org
| mad_maks
| Browser<br/>Mail<br/>Toolkit<br/>Mobile<br/>SeaMonkey
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=263827 YES]
| YES
|-
| Ton Kessen
| tonnes(at)mozilla_nl.org
| tonnes
| Gaia<br/>Calender <br/>SUMO
| NO
| [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=479204 YES]
|-
| Mark Heijl
| mark(at)babelzilla.org
| markh
| AMO
| NO
| NO
|-
| [https://mozillians.org/nl/u/moZes/ Wim Benes]
| frysk(at)mozilla_nl.org
| Mozes
| YES
| YES
|-
|}
 
====Localizers in training====
{| border="1" class="wikitable"
|-
! Name
! Email
! Email
! Project assignment
|-
| --
| --
| --
| --
|}
 
====Previous localizers====
{| border="1" class="wikitable"
|-
! Name
! Nick
! Role
|-
| Gert-Paul van der Beek
| Toolkit/Browser/Mail
|-
| Koen Hendrckx
| Calender
|-
| Ben Branders
|
| Mozilla Europe
|-
| Niek Dekker
|
| Seamonkey
|}
 
====Active projects====
;Software projects
* Calendar
* Firefox (desktop)
* Firefox (Android)
* Firefox OS (Gaia)
* SeaMonkey
* Thunderbird
 
Current status of all software projects is available on the [https://l10n.mozilla.org/shipping/dashboard?locale=nl Dutch Dashboard].
 
;Web Projects
* [https://support.mozilla.org/ SUMO] ([https://support.mozilla.org/nl/localization current status])
* [http://addons.mozilla.org/ AMO/Marketplace] ([https://localize.mozilla.org/nl/amo/ current status])
* [http://www.mozilla.org/en-US/persona/ Persona] ([https://localize.mozilla.org/nl/browserid/ current status])
* [https://firefoxflicks.mozilla.org/ Firefox Flicks] ([https://localize.mozilla.org/nl/firefoxflicks/ current status])
 
====L10n kit====
;Tools:
All localizers working on software projects use a texteditor. The localization process is managed individually by each module owner on his own schedule. When possible web content is managed on [https://localize.mouzilla.org/nl/ Verbatim], in order to let more people cooperate.
;Translation Memory:
We currently use [http://transvision.mozfr.org/ Transvision]. This tool is useful in several situations, for example to check if wrong strings belong to the software or an add-on, identify in which file a particular string is saved or check how an English string is localized (this is extremely important for SUMO articles).
;Glossary:
Our team doesn't have an official glossary. The most common terms are available in our [http://www.mozilla-nl.org/nl/woordenboek Style guide], if a term is missing we rely on [http://transvision.mozfr.org/ Transvision]'s search.
;Style Guide:
A brief [http://www.mozilla-nl.org/nl/woordenboek Style guide] is available on our website.
 
====How to join this l10n team====
 
 
====Team communication====
We use our [http://mozbrowser.nl support forum] for all the QA process and coordinate the localization of all current projects.


[http://www.mozilla-nl.org/ webpage]
; Browser/mail/toolkit owner : Tim Maks van den Broek <thunderbird-nl@planet.nl>; bugzilla ID <bugzilla@planet.nl> - [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=263827 CVS access: YES], hg access: Yes
; Browser/mail/toolkit peer : Gert-Paul van der Beek <gertpaul+moz@gmail.com> - [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=297638 CVS access: YES]
; Calender owner : Ton Kessen <tonnes.mb@gmail.com> - [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=479204 hg access: YES]
; Calender peer : Koen Hendrckx <koen.hendrickx@gmail.com> - [https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=338120 CVS access: YES]
; SUMO (support.mozilla.org) locale owner
: Ton Kessen <tonnes.mb@gmail.com>
; AMO (addons.mozilla.com) locale owner
: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>
<B>Localizer-in-training</B>
: Ward Segers <wardse@hotmail.be>
: Joost Rijneveld <joostrijneveld+moz@gmail.com>
<noinclude>[[category:L10n Teams|nl]]</noinclude>
<noinclude>[[category:L10n Teams|nl]]</noinclude>

Revision as of 10:08, 22 March 2013

Dutch (nl)

Team website: Mozilla Nederland

Support forum: Mozbrowser forum

Team group on Mozillians: Mozillians l10n:nl

Bugzilla: file a bug for Dutch localization

Active team members

Name Email Nickname Role (owner) Hg Access? SVN Access?
Tim Maks van den Broek tim_maks(at)mozilla_nl.org mad_maks Browser
Mail
Toolkit
Mobile
SeaMonkey
YES YES
Ton Kessen tonnes(at)mozilla_nl.org tonnes Gaia
Calender
SUMO
NO YES
Mark Heijl mark(at)babelzilla.org markh AMO NO NO
Wim Benes frysk(at)mozilla_nl.org Mozes YES YES

Localizers in training

Name Email Email Project assignment
-- -- -- --

Previous localizers

Name Nick Role
Gert-Paul van der Beek Toolkit/Browser/Mail
Koen Hendrckx Calender
Ben Branders Mozilla Europe
Niek Dekker Seamonkey

Active projects

Software projects
  • Calendar
  • Firefox (desktop)
  • Firefox (Android)
  • Firefox OS (Gaia)
  • SeaMonkey
  • Thunderbird

Current status of all software projects is available on the Dutch Dashboard.

Web Projects

L10n kit

Tools

All localizers working on software projects use a texteditor. The localization process is managed individually by each module owner on his own schedule. When possible web content is managed on Verbatim, in order to let more people cooperate.

Translation Memory

We currently use Transvision. This tool is useful in several situations, for example to check if wrong strings belong to the software or an add-on, identify in which file a particular string is saved or check how an English string is localized (this is extremely important for SUMO articles).

Glossary

Our team doesn't have an official glossary. The most common terms are available in our Style guide, if a term is missing we rely on Transvision's search.

Style Guide

A brief Style guide is available on our website.

How to join this l10n team

Team communication

We use our support forum for all the QA process and coordinate the localization of all current projects.