L10n:Teams:km/Style Guide: Difference between revisions

 
Line 20: Line 20:
Define a policy for handling these cultural references, idioms, and slang that you can make standard across all projects. Consider resources you can refer back to in order to find cultural equivalents and list them in this section of your style guide (e.g., a slang dictionary in your language).  
Define a policy for handling these cultural references, idioms, and slang that you can make standard across all projects. Consider resources you can refer back to in order to find cultural equivalents and list them in this section of your style guide (e.g., a slang dictionary in your language).  


===Style consistency===
===ភាពត្រូវគ្នា​នៃ​ការ​បកប្រែ===
Finally, adherence to Mozilla and third-party branding and style guides should be respected throughout a localization project. More information on Mozilla-specific branding rules can be found here: https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/identity/firefox/branding/. For example, some brand names should never be translated, such as "Firefox".  For other brands that do not have any branding guidelines, your localization community must define whether to translate them. Be extra careful to check on branding rules before deciding to translate a name or not (whether for Mozilla or for a third-party) and to list them here in your community's l10n style guide.
 
ជា​ចុងក្រោយ យើង​ត្រូវ​គោរព​តាម​របៀបរបប​បកប្រែ និង​​ម៉ាក​របស់​ Mozilla និង​ភាគី​ទី​បី ចំពោះ​​​គម្រោង​បកប្រែ​ទាំងអស់។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​គោលការណ៍​ណែនាំ​​ម៉ាក​ដែល Mozilla បាន​បញ្ជាក់​អាច​ស្វែងរក​នៅ​ទីនេះ៖ https://www.mozilla.org/en-US/styleguide/identity/firefox/branding/។ ឧទាហរណ៍ ឈ្មោះ​ម៉ាក​ខ្លះ​ យើង​មិន​គួរ​បកប្រែ​​ឡើយ ដូចជា "Firefox"។ ចំពោះ​ម៉ាក​ផ្សេងៗ​ដែល​មិន​​មាន​នៅ​ក្នុង​គោលការណ៍​ណែនាំ​អំពី​ម៉ាក​ណា​មួយ​ទេ សហគមន៍​របស់​អ្នក​ត្រូវតែ​កំណត់​ឲ្យ​បាន​ច្បាស់លាស់​​ថា​តើ​គួរ​បកប្រែ​យ៉ា​ងដូចម្ដេច។ សូម​យកចិត្តទុកដាក់​បន្ថេម​លើ​គោលការណ៍​ណែនាំ​អំពី​​ដាក់​ប្រើប្រាស់​ម៉ាក មុន​ពេល​សម្រេច​ចិត្ត​ថា​បកប្រែ​​ឈ្មោះ ឬ​មិន​បកប្រែ (ទាំង​សម្រាប់ Mozilla ឬ​សម្រាប់​ភាគី​ទី​បី)។
ឧទាហរណ៍ Mozilla Firefox ត្រូវ​ទុក​ដដែល កុំ​បកប្រែ​ឲ្យ​សោះ។ Firefox for Android អាច​បកប្រែ​ថា Firefox សម្រាប់ Android។


==ពាក្យ​បច្ចេកទេស==
==ពាក្យ​បច្ចេកទេស==
46

edits