L10n:Web parts: Difference between revisions

no edit summary
(Revert to English.)
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{draft}}
{{draft}}


== Localizing web-based parts of the Mozilla projects ==
== Traduzir partes dos projetos Mozilla baseados na web ==


This page outlines the work needed to localize the web presence of the Mozilla project.
Esta pagina descreve o trabalho necessário para traduzir a presença na web do projeto Mozilla.


Our web presence is split in two types of pages:
A nossa presença na web está dividida em dois tipos de páginas:


* Pages called directly from the products (Thunderbird start page, welcome pages for Firefox, release notes...)
* Paginas chamadas diretamente a partir dos produtos (Pagina inicial do Thunderbird, pagina de boas vindas do Firefox, notas da versão...)
* Pages part of the Mozilla Web Network (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)
* Paginas fazendo parte da rede web da Mozilla (mozilla.com, mozilla-europe.org, mozilla-world.org, mozilla-japan.org, developer.mozilla.org...)


Pages called from the software like the start pages can be considered as being part of the products, these pages are called ''in-product'' pages.
Paginas chamadas a partir do software tal como paginas iniciais podem ser consideradas como sendo parte dos produtos, sendo estas intituladas paginas ''in-product''.


A more detailed explanation of the process is located on [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Web L10n Productization process page].
Uma explicação mais detalhada do processo está localizada em [https://wiki.mozilla.org/L10n:Firefox_web_services_process Página L10n do processo de Produção].


= Localization of the in-product pages =
= Tradução das páginas ''in-product'' =
== Firefox in-product pages ==
== Páginas ''in-product'' Firefox ==


The Firefox in-product pages are a set of pages used to interact and give information to the end-user in his first steps with the browser or when a specific event (like an automatic upgrade) occurs.
As páginas ''in-product'' Firefox são um conjunto de páginas usadas para interagir e fornecer informação ao utilizador final nos seus primeiros passos com o navegador ou quando um evento específico (tal como uma atualização automática) ocorre.


We currently have the following pages hosted on mozilla.org which have to be translated for '''every new locale''' of Firefox:
Atualmente temos as páginas seguintes hospedadas em mozilla.org, as quais têm de ser traduzidas para '''cada novo local''' do Firefox:


* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ First-run page]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/firstrun/ Página de arranque]
* [http://www.mozilla.org/about/ About Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/about/ Sobre Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/contribute/ Get involved with Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/contribute/ Contribua no Mozilla]
* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Getting started with Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/central/ Iniciando com o Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ You have updated to the latest version of Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/19.0/whatsnew/ Voce atualizou para a última versão do Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocation in Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/geolocation/ Geolocalização no Firefox]


== Firefox product pages ==
== Páginas do produto Firefox ==
* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Firefox download page]
* [http://www.mozilla.org/firefox/fx Página de download do Firefox]
* [http://www.mozilla.org/firefox/new Firefox download page for new users]
* [http://www.mozilla.org/firefox/new Página de download do Firefox para novos utilizadores]
* [http://www.mozilla.org/mobile Firefox for Android download page]
* [http://www.mozilla.org/mobile Página download do Firefox para Android]


== Thunderbird product pages ==
== Páginas do produto Thunderbird ==
* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Thunderbird download page]
* [https://www.mozilla.org/thunderbird/ Página de download do Thunderbird]


== How to provide a translation for the Firefox/Thunderbird in-product pages ==
== Como fornecer uma tradução para as páginas ''in-product'' do Firefox/Thunderbird ==


Here is the process:
Aqui está o processo:
# Choose one person in your localization team to be the "web l10n" contact
# Escolha uma pessoa na sua equipa de tradução para ser o contato "web l10n"  
# This person should contact Pascal Chevrel (pascal_DOT_chevrel_AT_mozilla_DOT_org) and explain him what language you want to add, when you expect your localization to be released (at least as alpha), who does what in your localization team...
# Esta pessoa deverá contatar Pascal Chevrel (pascal_PONTO_chevrel_ARROBA_mozilla_PONTO_org) e explicar-lhe qual a linguagem que quer adicionar, quando é que espera que a sua tradução seja lançada (pelo menos como alpha), quem faz o que na sua equipa de tradução...
# look at the web dashboard to see what pages are to be done:  
# Olhar para o painel de controlo web para ver as páginas que devem ser feitas:  
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
https://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/


= Localization of the official websites =
= Tradução das paginas de internet oficiais =


== How to provide a translation of www.mozilla.org ==
== Como fornecer uma tradução do www.mozilla.org ==


Most of the content on www.mozilla.org is available in English only, but we are interested in localizing key pages about the Mozilla community, such as the [http://www.mozilla.org/about/manifesto Mozilla Manifesto].
A maior parte dos conteúdos em www.mozilla.org estão só disponiveis em Inglês, mas estamos interessados em paginas chave traduzidas sobre a comunidade Mozilla, tal como a [http://www.mozilla.org/about/manifesto Manifesto Mozilla].


== How to localize the addons site (addons.mozilla.org) ==
== Como encontrar o site de complementos (addons.mozilla.org) ==


You will find below a separate page with the details on localizing the addons site:  
Encontrará a seguir uma pagina à parte com detalhes em tradução de site de complementos:  


[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Steps to localizing AMO in a new language]
[http://wiki.mozilla.org/Update:Localizers Passos para tradução AMO numa nova linguagem]


To localize add-ons, there's a community site:
Para traduzir complementos existe um site na comunidade:


[http://babelzilla.org/ BabelZilla]
[http://babelzilla.org/ BabelZilla]


== How to localize the support site (support.mozilla.org) ==
== Como traduzir o site de suporte (support.mozilla.org) ==


Localizing the support site is explained in that article:
Traduzir o site de suporte é explicado neste artigo:


[https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Localize Firefox Help]
[https://support.mozilla.org/kb/localize-firefox-help Encontrar Ajuda Firefox]


== How to localize the Mozilla Developer Center (developer.mozilla.org) ==
== Como encontrar o centro de desenvolvimento Mozilla (developer.mozilla.org) ==


The way to update a localization or start a new localization is detailed in:
A forma de atualizar uma tradução ou iniciar uma nova é detalhada em:


[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Localization projects on MDN]
[https://developer.mozilla.org/fr/docs/Project:Localization_Projects Projetos de tradução em MDN]


== Other projects to localize ==
== Outros projetos para traduzir ==


For some services such as Persona and Input or websites such as Affiliates and Mozillian, there's a dashboard:
Para certos serviços tal como o Persona e Input ou ''websites'' tal como Afiliados e Mozilliense, há um painel:


[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]
[https://localize.mozilla.org/ Mozilla Verbatim]


= What are the communication channels for web localizers =
= Quais são os canais de comunicação para tradutores da web =


You can meet other localizers in the IRC channels #l10n (products and web localizers) and #europe (only for the Mozilla Europe portal) on the irc.mozilla.org server.
Pode encontrar-se com outros tradutores através dos canais de IRC #l10n (produtos e tradutores da web) e #europe (exclusivo para o portal Europeu do Mozilla) no sevidor irc.mozilla.org .


There is a newsgroup dedicated to web localization where announcements are made and people can discuss localization issues. This newsgroup can be used via a nntp client like Thunderbird,a mailing list subscription or a web interface via Google Groups:
Há um grupo de notícias dedicado a tradução web, onde os anúncios são feitos e as pessoas podem discutir questões de tradução. Este grupo de discussão pode ser usado através de um cliente NNTP como Thunderbird, uma lista de correio de discussão ou de um interface web via Google:


* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (newsgroup)
* news://news.mozilla.org/mozilla.dev.l10n.web (grupo de noticias)
* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (mailing-list )
* https://lists.mozilla.org/listinfo/dev-l10n-web (lista de correio )
* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (web interface)
* http://groups.google.com/group/mozilla.dev.l10n.web/topics (interface web)


You can follow bugs that require web localization work on Bugzilla by monitoring bugs where the web@localization.bugs address is in the CC field.
Pode acompanhar os erros que exigem trabalho de tradução web em Bugzilla onde a monitorização de erros de endereço web@localization.bugs está no campo CC .


For all locales that we currently support, there is a central place to follow per locale bugs filed in Bugzilla, the Web Localization Dashboard :  
Para todos os locais que atualmente damos suporte, temos um espaço central para verificar erros de tradução arquivados no Bugzilla, o Painel de Tradução Web:  
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/


For example, here is the list of open web localization bugs for Korean:
Por exemplo, no link abaixo está a lista aberta de erros de tradução web para Coreano:


http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko
http://l10n.mozilla-community.org/webdashboard/?locale=ko


These pages have RSS feeds you can subscribe to, to be directly informed of major web localization bugs requiring help.
Estas páginas tem feeds RSS que pode subescrever, para diretamente ser informado da maior parte dos erros de traduções web que necessitam de apoio.


[[Category:L10n]]
[[Category:L10n]]