L10n:Teams:sr/Guide
Jump to navigation
Jump to search
Локализација Pontoon пројекта
- Направите налог на Mozilla Pontoon.
- На почетној страници се види статус сваког пројекта. Изаберите свој пројекат, пронађите "untranslated" стринг и кликните на њега, затим упишите превод и притисните дугме "Save" (морате бити пријављени на сајту)
- Ако имате било каквих питања/недоумица/било шта, контактирајте једног од рецезента: Aleksandru U., Vanju T. ili Marka A.
Пре него што почнете да преводити, пажљиво прочитајте ову секцију!
- ПРЕВОДИТЕ ИСКЉУЧИВО НА ЋИРИЛИЦИ!
- Прочитајте још једном превод пре него што га пошаљете. Због најмање грешке мордам да одбијем превод, чак иако је све остало добро преведено.
- Иза знакова интерпукције (тачке, зарези, двотачке итд.) се увек ставља размак: реч1, реч2. реч; реч4. Знам да је тривијално али неки уопште не обраћају пажњу на то.
- Пазите на дупре размаке у реченици, или на крају. Не примете се тако лако, али по правилу их не сме бити.
- Ако реченица почиње са малим словима, и ви започнињете прево са малим словима. Ако се текст завршава тачком, и ваш се превод завршава тачком.
- Превод мора бити комплетан - све речи треба превести тако да има смисла, осим у случајевима када то није могуће.
- Пазите на заграде и проценте!
- Текст за превод који сте истиче и можете кликнути (HTML тагови) и биће додате у прево. Њих НЕ СМЕТЕ преводити, мењати ни изостављати!
- Текст који почиње знаком процента или унутар витичастих заграда само прекопирате, не мењати ни на који начин и не изостаљати. Пример: %(url_)s ; {username}
- Преводи се само текст између тагова.
Овај текст се преводи< a href="%(url_)s">и ово се преводи</a>...
- Пажљиво са обичним заградама! Немојте да вас збуни. Пример: (it has %(show_value)s) > преводи се "it has", после знака % се не преводи
- Персирати малим словима - ви, вама, итд.
- НЕ мољакамо - Please click here > Кликните овде.
- Исто тако, обратите пажњу на правац разговора:
- Ако се тражи од корисника онда персирати: Унесите ваше корисничко име
- Ако се тражи нешто од сајта да уради, онда без персирања: Унеси корисничко име
- Називе брендова не преводити, оставити онако како су написани - Firefox, Gmail, Persona, итд. Користите додатке где треба. Пример: Mozilla-ина заједница, у Firefox-у, итд.
- Не обраћајте пажњу на распоред великих слова у реченици, пример:
- Apps Installed by Region
- ДА: Инсталиране апликације по региону
- НЕ: Инсталиране апликације по Региону
- У случају да добијете 3 поља за унос превода (Сва 3 поља морате попунити):