L10n:Teams:sr/Guide

From MozillaWiki
Jump to navigation Jump to search

Локализација Pontoon пројекта

  1. Направите налог на Mozilla Pontoon.
  2. На почетној страници се види статус сваког пројекта. Изаберите свој пројекат, пронађите "untranslated" стринг и кликните на њега, затим упишите превод и притисните дугме "Save" (морате бити пријављени на сајту)
  3. Ако имате било каквих питања/недоумица/било шта, контактирајте једног од рецезента: Aleksandru U., Vanju T. ili Marka A.


Пре него што почнете да преводити, пажљиво прочитајте ову секцију!

  • ПРЕВОДИТЕ ИСКЉУЧИВО НА ЋИРИЛИЦИ!
  • Прочитајте још једном превод пре него што га пошаљете. Због најмање грешке мордам да одбијем превод, чак иако је све остало добро преведено.
  • Иза знакова интерпукције (тачке, зарези, двотачке итд.) се увек ставља размак: реч1, реч2. реч; реч4. Знам да је тривијално али неки уопште не обраћају пажњу на то.
  • Пазите на дупре размаке у реченици, или на крају. Не примете се тако лако, али по правилу их не сме бити.
  • Ако реченица почиње са малим словима, и ви започнињете прево са малим словима. Ако се текст завршава тачком, и ваш се превод завршава тачком.
  • Превод мора бити комплетан - све речи треба превести тако да има смисла, осим у случајевима када то није могуће.
  • Пазите на заграде и проценте!
  • Текст за превод који сте истиче и можете кликнути (HTML тагови) и биће додате у прево. Њих НЕ СМЕТЕ преводити, мењати ни изостављати!
  • Текст који почиње знаком процента или унутар витичастих заграда само прекопирате, не мењати ни на који начин и не изостаљати. Пример: %(url_)s ; {username}
  • Преводи се само текст између тагова.

    Овај текст се преводи< a href="%(url_)s">и ово се преводи</a>...

  • Пажљиво са обичним заградама! Немојте да вас збуни. Пример: (it has %(show_value)s) > преводи се "it has", после знака % се не преводи
  • Персирати малим словима - ви, вама, итд.
  • НЕ мољакамо - Please click here > Кликните овде.
  • Исто тако, обратите пажњу на правац разговора:
  1. Ако се тражи од корисника онда персирати: Унесите ваше корисничко име
  2. Ако се тражи нешто од сајта да уради, онда без персирања: Унеси корисничко име
  • Називе брендова не преводити, оставити онако како су написани - Firefox, Gmail, Persona, итд. Користите додатке где треба. Пример: Mozilla-ина заједница, у Firefox-у, итд.
  • Не обраћајте пажњу на распоред великих слова у реченици, пример:
  1. Apps Installed by Region
  2. ДА: Инсталиране апликације по региону
  3. НЕ: Инсталиране апликације по Региону
  • У случају да добијете 3 поља за унос превода (Сва 3 поља морате попунити):