L10n:Teams:nl
Dutch (nl)
Team website: Mozilla Nederland
Support forum: Mozbrowser forum
Team group on Mozillians: Mozillians l10n:nl
Bugzilla: file a bug for Dutch localization
Active team members
Name | Nickname | Role (owner) | Hg Access? | SVN Access? | |
---|---|---|---|---|---|
Tim Maks van den Broek | tim_maks(at)mozilla-nl.org | mad_maks | Browser Toolkit Mobile SeaMonkey |
YES | YES |
Ton Kessen | tonnes(at)mozilla-nl.org | tonnes | Gaia Calender SUMO |
YES | Yes |
Mark Heijl | markh(at)babelzilla.org | markh | AMO | NO | NO |
Wim Benes | frysk(at)mozilla-nl.org | Mozes | YES | YES |
Localizers in training
Name | Nick | Project assignment | |
---|---|---|---|
Henk Siegers | henk(at)siegers.eu | -- | |
Onno Ekker | o.e.ekker(at)gmail.com | nONoNonO | Thunderbird |
Previous localizers
Name | Nick | Role |
---|---|---|
Gert-Paul van der Beek | Toolkit/Browser/Mail | |
Koen Hendrckx | Calender | |
Ben Branders | Mozilla Europe | |
Niek Dekker | Seamonkey | |
Martijn Ras | Mozilla Suite |
Active projects
- Software projects
- Calendar
- Firefox (desktop)
- Firefox (Android)
- Firefox OS (Gaia)
- SeaMonkey
- Thunderbird
Current status of all software projects is available on the Dutch Dashboard.
- Web Projects
- SUMO (current status)
- AMO/Marketplace (current status)
- Persona (current status)
- Firefox Flicks (current status)
L10n kit
- Tools
We use the Mercurial version control system (Hg) to manage our source code and localizations. Localizers in training can get a updated zipfile with the localization files or pull the files from Mercurial
All localizers working on software projects use a texteditor. The localization process is managed individually by each module owner on his own schedule. When possible web content is managed on Verbatim, in order to let more people cooperate.
- Translation Memory
We currently use Transvision. This tool is useful in several situations, for example to check if wrong strings belong to the software or an add-on, identify in which file a particular string is saved or check how an English string is localized (this is extremely important for SUMO articles).
- Glossary
Our team doesn't have an official glossary. The most common terms are available in our Style guide, if a term is missing we rely on Transvision's search.
- Style Guide
A brief Style guide is available on our website.
How to join this l10n team
Send a mail to one of the teammembers and he/she will help you with the next steps
Team communication
We use our support forum for all the QA process and coordinate the localization of all current projects.