L10n/HomePage/Status/2007-05-30: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
correcting names and locale spelling
m (correcting names and locale spelling)
Line 42: Line 42:
==Growing Localizer Communities==
==Growing Localizer Communities==
*In smaller countries, we need people to help us translate web pages, product, spread Firefox type information, etc. We also have longer term view to create stable good communities portals.
*In smaller countries, we need people to help us translate web pages, product, spread Firefox type information, etc. We also have longer term view to create stable good communities portals.
*The team has also thought about how to help connect localizers - mentorship program, Pascal has been thinking about this. We have asked some localizers to help new localizers e.g., Tony for Catalan has been helping Provincal project. Frederick has been helping Breton. This has not been organized, it's been ad hoc but it's a model that seems to be working upon which we'd like to expand if possible. The team is still contemplating if it needs to be formal, or just a thing that happens when someone new joins to ask if they want help and find people who are willing to help.  
*The team has also thought about how to help connect localizers - mentorship program, Pascal has been thinking about this. We have asked some localizers to help new localizers e.g., Toni for Catalan has been helping Provençal (Occitan variant) project. Cédric has been helping Breton. This has not been organized, it's been ad hoc but it's a model that seems to be working upon which we'd like to expand if possible. The team is still contemplating if it needs to be formal, or just a thing that happens when someone new joins to ask if they want help and find people who are willing to help.  
*Other ideas discussed were feedback forums and hosting costs: for example, the Romanian team opened a Google group, other teams do this as well. This kind of solution is good for small team 5-10 people on focused projects. Our objective is to encourage the community at large to grow. We want to encourage not just localizers (or core translation or technical skills) but writers and others to join.
*Other ideas discussed were feedback forums and hosting costs: for example, the Romanian team opened a Google group, other teams do this as well. This kind of solution is good for small team 5-10 people on focused projects. Our objective is to encourage the community at large to grow. We want to encourage not just localizers (or core translation or technical skills) but writers and others to join.
*Another idea discussed is to create channel for each; however scaling issues were seen with this approach.  
*Another idea discussed is to create channel for each; however scaling issues were seen with this approach.  
Confirmed users
1,255

edits

Navigation menu