L10n:Mozillas språkanpassningsprocess: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
<div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #BCE85D; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Att påbörja en språkanpassning|Kom igång med L10n-arbetet]]</h2>Så föds en L10n-gemenskap.</div> | <div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #BCE85D; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Att påbörja en språkanpassning|Kom igång med L10n-arbetet]]</h2>Så föds en L10n-gemenskap.</div> | ||
<div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #A2BFF4; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n: | <div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #A2BFF4; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Språkanpassa ett projekt|Språkanpassa ett projekt]]</h2>Hur Mozilla och du arbetar tillsammans.</div> | ||
<div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #F88017; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Becoming an Official Localization|Utgivning av översättningar]]</h2>Hur din översättning kommer till användaren.</div> | <div style="border-radius: 50px; width: 25%; background-color: #F88017; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Becoming an Official Localization|Utgivning av översättningar]]</h2>Hur din översättning kommer till användaren.</div> | ||
<div style="border-radius: 50px; width: 92%; background-color: #DCDCDC; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Official Localized Releases|Efter utgivning]]</h2>Fler sätt att bidra efter din första utgivning.</div> | <div style="border-radius: 50px; width: 92%; background-color: #DCDCDC; float: left; display: block; margin: 1.5%; border: 1px solid #C4C295; text-align: center; padding: 2.5%; padding-top: 0px"><h2>[[L10n:Official Localized Releases|Efter utgivning]]</h2>Fler sätt att bidra efter din första utgivning.</div> |
Latest revision as of 21:39, 25 November 2014
Huvudsida | Engagera dig | Översikt | Projektledning
| Grupper
• sv-SE | Möten
| Blogg
| Verktyg
Mozillas olika produkter och tjänster språkanpassas av frivilliga översättare inom det s.k. L10n-projektet (en. localization). För att säkerställa en god kvalitet och långsiktighet i arbetet, följer språkanpassningen en i förväg etablerad process.
Mål med översättningsarbetet
Mozillas mål med sitt språkanpassningsarbete är att göra världen bättre genom att kulturanpassa Mozillas produkter med avseende på regioner och språkkonventioner och göra de översatta versionerna tillgängliga för samtliga användare, världen över. På så sätt skapar vi tillsammans en värld, där ett öppet Internet kan existera bortom språkliga, kulturella och geografiska gränser. Vi sätter dessutom en ära i att säkerställa att varje enskild användare får en positiv upplevelse av Mozillas produkter, oavsett språk, kultur eller region.
Gemenskapsbaserat frivilligarbete
Eftersom vi är ett öppen källkod-projekt arbetar vi i nära samarbete med gemenskaper av frivilliga medarbetare, som liksom vi värnar om ett öppet Internet. Deras bidrag till språkanpassningsarbetet är en viktig del av det som gör att ett öppet och tillgängligt Internet överhuvudtaget är möjligt. Utan deras hjälp skulle varken webben eller Mozilla vara vad de är idag. Genom att arbeta tillsammans kan vi öppna upp Internet för alla och envar och skydda användarnas rättigheter över hela världen. Mozillas L10n-program bygger på samarbetet mellan frivilligöversättare och ett litet, men slagkraftigt, arbetslag av mozillaanställda kallat L10n drivers (sv. ung. arbetsledare för L10n-projektet).
Arbetsprocess
Den arbetsprocess som gör det här samarbetet effektivt och starkt kan beskrivas i fyra steg: en initial önskan att översätta en mozillaprodukt, själva översättningsarbetet, arbeta för att översatta versioner skall få en status som officiell utgivning samt underhålla översättningen (samtidigt som du kan ge dig i kast med ytterligare projekt).
Kom igång med L10n-arbetet
Så föds en L10n-gemenskap.Språkanpassa ett projekt
Hur Mozilla och du arbetar tillsammans.Utgivning av översättningar
Hur din översättning kommer till användaren.Efter utgivning
Fler sätt att bidra efter din första utgivning.Återkoppling
Eftersom vi vid Mozilla aktivt förespråkar värdena kring öppen källkod och alltid vill bli bättre på det vi gör, så välkomnar vi dina åsikter och din återkoppling. Berätta vad du tycker på vårt engelskspråkiga L10n-forum eller på vår likaledes engelskspråkiga IRC-kanal #l10n
. Du kan även kontakta den svenska L10n-gruppen
.